8 Серпня 2019
“Один із перекладачів Біблії”
“…І вже зовсім неоціненним видається громадський і мистецький подвиг першого українського перекладу Біблії, завершений П.Кулішем у співпраці з І.Левицьким та І.Пулюєм.
Якби він зробив тільки це – його ім’я вже мусило би бути золотими літерами викарбувано на скрижалях національної пам’яті! ”
(І.М. Андрусяк)
7 серпня протягом дня у бібліотеці-філії №5 (вул. Галицька, 100) МЦБС Департаменту культури Івано-Франківської міської ради для широкого кола відвідувачів проходив додатковий захід – прес-досьє “Один із перекладачів Біблії” з нагоди 200-ліття від дня народження письменника, поета, перекладача, автора першої фонетичної абетки, засновника історичного роману Пантелеймона Куліша.
П. Куліш походив із сім’ї заможного козака-хлібороба, отримавши високу освіту він стрімко розвинув свою кар’єру, але утриматися у Петербурзі, на високих посадах, йому завадила любов до рідного народу. Запідозривши причетність до «Слов’янського товариства св. Кирила і Мефодія» Куліша було ув’язнено, заборонено писати та друкувати. У таких несприятливих умовах він взявся за переклад Святого Письма, як з релігійних мотивів, так і з своїх власних переконань. Письменник вірив, що Біблія, Гомер і Шекспір є трьома основними стовпами всесвітньої культури і наполегливо працював, щоб український народ міг на своїй рідній мові ознайомлюватися із здобутками цієї культури. Над перекладом Біблії П. Куліш разом із І. Пулюєм працював все життя, оскільки у зв’язку із пожежею більша його частина була втрачена. Закінчував переклад уже І. Нечуй-Левицький, але подвиг Куліша, як першого перекладача Біблії є неоціненним. Оскільки саме він наважився донести Святе Письмо до простого народу.
Відвідувачі бібліотеки могли читати Святе письмо або вся Библия Стаpого и Hового Завіту pусько-укpаінською мовою пеpеложена / [пер. П. О. Куліш]. – Львів: Коштом и заходом “Пpавди”; [Дpук. Ин-ту Ставpопиг.], 1869. – 172 c. онлайн, на сайті електронної бібліотеки “Україніка”. А також дізналися цікаві факти про життя письменника та його перекладацьку діяльність із джерел: Чадюк М. “Пантелеймон Куліш – 200”/ М. Чадюк // День.- 2019.- 25-26 січня (№13-14).- С.31; Черкаська Г. Дружина письменника/ Г. Черкаська // Голос України.-2018.-15листопада (№216).-С.8; https://r500.ua/istoriya-perekladiv-bibliyi-ukrayinskoyu-movoyu-chastina-ii/;
http://www.superbook.org/KUL/kul.htmhttp://www.superbook.org/KUL/kul.htm
Відповідальна за проведення заходу: Козак-Дидич М.В.