Вручення літературної премії ім. Павла Добрянського “Чиколядовий капелюх”

12 липня 2022 року о 15:00  в читальному залі ЦБ Івано-Франківської МЦБС Департаменту культури міської ради відбулося вручення літературної премії ім. Павла Добрянського “Чиколядовий капелюх”. Модератором заходу був відомий літературознавець та педагог  Євген Баран. Відкрив зустріч Василь Бабій зі вступним словом про незабутнього Павла Добрянського.

Лауреатами цьогорічної премії стали Ігор Чепіль – артист розмовного жанру (гумор, сатира), Володимир Пушкар – автор і виконавець віршованих та прозових гуморесок, Василь Бабій  – прикарпатський письменник та краєзнавець. Гості заходу мали можливість послухати гумористичні твори у професійному виконанні лауреатів премії. Аудиторія з цікавістю слухала письменницькі роздуми і ознайомилася із відеороликом “Репортаж з сільського стадіону”.

Захід був розрахований на широке коло читачів.

Детальніше

Штрихи до портрета “Олег Ольжич – лицар української державності” /до 115-річчя від дня народження Олега Ольжича (О.О. Кандиби)/

“Віднайшовши героїчний життєвий ідеал, нація не боїться уже ніяких фізичних ударів.
З почуттям власного благословення на чолі, назавжди рішена на свойому шляху, в революції народжена, сучасна Україна спокійним ликом зустрічає негоди і бурі,
знаючи, що вони розвіються, а вона буде”,
– Олег Ольжич.

Олег Ольжич – один із символів українського націоналізму і один з найпотужніших українських поетів першої половини ХХ століття нерозривно пов’язаний зі Львовом. Його коротке життя вартує не одного пригодницького роману і не одного фільму чи серіалу. Його трагічна доля як символ трагедії України, з її одвічною боротьбою із зовнішнім ворогом і чварами у власному домі.

Непохитну вірність ідеї, яка палала у нього все своє життя, він довів геройською смертю. Можна по-різному ставитися до творчості Ольжича, але кожна чесна людина низько схилить голову над жертвою, яку приніс цей талановитий поет і вчений на вівтар своєї Батьківщини. 

Цьогоріч минає 115-та річниця з дня народження видатного українського поета Олега Ольжича (Кандиби). З цієї нагоди 07. 07. 2022 року працівники читального залу ЦБ Івано-Франківської МЦБС Департаменту культури міської ради підготували і провели захід Олег Ольжич – лицар української  державності”, на якому вшанували пам’ять культурного та політичного діяча. Для місцевої авдиторії та гостей нашого міста була підготовлена унікальна виставка про унікальну історичну особу, адже Олег Ольжич поєднав в собі три найважливіших іпостасі: вченого-археолога, письменника-поета і культурно-політичного діяча, одного з керівників ОУН.

 Про значущість кожної з цих постатей та творчий доробок поета учасники заходу мали можливість довідатись з біографічної  листівки, яку розробила бібліотекар читального залу Зоряна Петрик. 

Захід відбувся в рамках проєкту #Бібліотека_у_дворах.

Відповідальна: бібліотекар читального залу – Зоряна Петрик.

Детальніше

“Цілюща сила природи – найкращі ліки для душі і тіла”

26.06.2022 р. в рамках проєкту «Бібліотека у дворах» бібліотекар читального залу ЦБ, разом з клубом “Люди золотого віку”, провела захід “Цілюща сила природи – найкращі ліки для душі і тіла”. 

 

Ми черпаємо у природи силу, здоров’я, натхнення. Природалікує, умиротворює,  заспокоює, дарує радість і насолоду. Тому використовуємо всі можливості для такого приємного перебування і спілкування. Цього разу насолоджувались природою нашої Бистриці. Розуміємо, який це подарунок і щоразу дякуємо за річки, подаровані Богом нашому місту. Звуки води, вітерець, ніжна прохолода, цікаві співрозмовники – усе це налаштовує на позитив, якого так не вистачає, особливо в наш час. Розуміємо, що по при усі випробовування, необхідно зберігати рівновагу і спокій. Ділимось корисними порадами, які допомагають зберігати  добрий фізичний і емоційний стан. Ділимось смаколиками, які прихопили з собою і смакуємо запашний чай. У гурті  завжди веселіше і всі проблеми сприймаються не так гостро і трагічно, як на одинці. Дружні обійми і фото напам’ять. Замріюєм прийти сюди знову.

Відповідальна Тарновецька І.Д.

Детальніше

Виставка з коментарем “Від Конституції до Незалежності” /до Дня Конституції України/

Нічого не порушуйте в Конституції.
Це необхідно підтримувати, оскільки це єдина гарантія наших свобод.
Абрахам Лінкольн

Конституція України… Наш Основний Закон… Наче зовсім маленька, але насправді така велика і значима для кожного з нас книга. Книга, яка є гарантом наших прав і обов’язків.

27.06.2022 році в рамках проєкту #Бібліотека_в_дворах працівники читального залу ЦБ Івано-Франківської МЦБС Департаменту культури міської ради підготували патріотичну виставку з коментарем “Від Конституції до Незалежності” приурочену до Дня Конституції України.

Детальніше

Творча зустріч з письменницею Юлією Судус “Та, що лікує словом…”

тише моя стомлена
смійся голосно
співай веселися
живемо ж бо
лише раз
Юлія Судус
(з вірша «МЕДИТАЦІЯ»)

Є письменники, чиї вірші як талісмани, як якори. Одного разу прочитавши їх, нас тягне до них знову і знову,  і ми нічого не можемо  подіяти з цією спокусою. До такої когорти належить і поезія Юлії Судус творчість якої свідчить про те, що доба хороших письменників ще не пройшла. 

23.06.2022 р. о 15:00  в читальному залі ЦБ в рамках  літературного проєкту «Бібліотека в дії»  відбулася  традиційна творча зустріч  із молодою талановитою письменницею – Юлією Судус “Та, що лікує словом…”.

Юлія Судус – яскравий представник молодого покоління українських письменників, кандидатка  філологічних наук, викладачка англійської мови та перекладачка. Народилася  в Луцьку, мешкає, творить і працює в Івано – Франківську. Юлія є співавторкою збірки прози «Інтонації» – видання, яким продовжилася літературна естафета «Від слова до слова», що була започаткована поетом Богданом Томенчуком. Авторка  поетичної збірки трьома мовами (укр., пол., англ.) «О пів на сонце» (Дискурсус, 2020) та поетичної збірки англійською мовою «In Search of Blue» (Nusa Centre, Малайзія, 2022). Співавторка збірника тестів «Василь Стефаник у тестових питаннях та відповідях», «Справжній Стус».

Вірші, поетична проза та оповідання Юлії перекладені на англійську, польську, білоруську та малайську мови та надруковані в багатьох альманахах, антологіях та літературних журналах України, Польщі, Білорусі, Малайзії. Окремі вірші Ю. Судус обрали для перекладу на китайську мову з наступною їх публікацією у  китайському виданні Chinese Language Monthly.

Детальніше
WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
Top